李相真 : 鈴木さん、これは本(ほん)ですか。 스즈끼 씨, 이거 책인가요? 鈴木 : そうです。それは漢字(かんじ)の本です。 그렇습니다. 그건 한자책이에요. 李相真 : では、書道(しょどう)の本もありますか。 그럼, 서예책도 있나요? 鈴木 : ええ、ここにあります。 네, 여기 있습니다. |
<새단어1>
本(ほん) : 책
漢字(かんじ) : 한자
~も : ~도
ありますか : 있습니까?
ここ : 여기
~に : ~에
あります : 있습니다.
<학습포인트1>
(1) 漢字の本 한자 책
* 관계되는 명사 사이에 「の」를 넣어 표현.
우리말과 다른 점으로, 앞에 놓인 명사와 뒤에 놓인 명사의 관계를 설명하는 말로 해석된다.
ex) 日本語の先生 일본어(를 가르치는) 선생님
書道の本 서예(에 관해 설명해 놓은) 책
(2) ~もありますか。 ~도 있습니까?
* あります 있습니다.
→ ありますか 있습니까?
(3) “있습니다” 존재의 표현
→ 당연히 존재하는 위치를 나타내는 말이 필요.
「~에 있습니다」→ 「~にあります」
(4) 여기, 거기, 저기
ここ、そこ、あそこ
ここにあります。 여기 있습니다.
そこにあります。 거기 있습니다.
あそこにあります。 저기 있습니다.
李相真 : 韓国関係(かんこくかんけい)の資料(しりょう)はどちらですか。 한국 관계 자료는 어느 쪽입니까? 鈴木 : 韓国関係の資料はこちらです。 한국 관계 자료는 이 쪽입니다. 李相真 : 韓国の音楽(おんがく)、映画(えいが)、 食(た)べ物(もの)・・・・ すごいですね。 한국 음악, 영화, 음식・・・ 대단하군요. 鈴木 : そうでもありません。ただの趣味(しゅみ)です。 그렇지도 않습니다. 그저 취미죠. |
<새단어2>
韓国(かんこく) : 한국
関係(かんけい) : 관계
資料(しりょう) : 자료
どちら : 어느 쪽, 어디
こちら : 이 쪽, 여기
音楽(おんがく) : 음악
映画(えいが) : 영화
食(た)べ物(もの) : 음식
すごいですね : 대단하군요. 굉장하군요
そうでもありません : 그렇지도 않습니다.
ただの : 그저, 단순한
趣味(しゅみ) : 취미
<학습포인트2>
(1) 韓国関係の資料 한국 관계 자료
* 관계하는 명사와 명사 사이의 「の」
ex) 韓国の舞踊(ぶよう) 한국 무용
日本の織物(おりもの) 일본 옷감
(2) どちら 어디, 어느 쪽
こちら
そちら
あちら
(3) ただの趣味です。 그저 취미일 뿐입니다.