案内係り :どちらさまでいらっしゃいますか。 어디서 오신 분이신가요? 李相真 : ソウル建設(けんせつ)の李相真です。 서울건설의 이상진입니다. 案内係 : わかりました。少々(しょうしょう)お待ちください。 알겠습니다. 잠시만 기다려 주십시오. |
<새단어1>
どちらさま : 어디에서 오신 분
~でいらっしゃいますか : ~이신가요? ~이십니까?
わかりました : 알겠습니다.
少々(しょうしょう) : 잠시(만)
お待(ま)ちください : 기다려 주십시오.
<학습포인트1>
(1) どちらさまでいらっしゃいますか。
어디서 오신 분이신가요? 라고 물을 때는 반드시 이 표현으로.
“誰(だれ)ですか" 누굽니까? 하는 말은 실례. 반드시 주의.
(2) 少々(しょうしょう)お待ちください。
"잠시만 기다려 주십시오“ 에 해당하는 공손한 말씨.
공적인 입자이나 대외적인 대화 내용에 있어서는 반드시 이 표현을 사용.
* 같은 의미와 정도로
→ しばらくお待(ま)ちください。
(3) 반드시 기억해야 하는 “기다림”의 표현
* お待(ま)ちしておりました
(제가) 기다리고 있었습니다 .
* 少々お待ちください。
잠시만 기다려 주십시오.
* お待たせしました。
오래 기다리셨습니다
案内係り :すみません、こちら1階(いっかい)のフロントですが、 ソウル建設の李相真さんという方がお見(み)えになりました。 실례합니다. 여기 1층 프론트인데요, 서울건설의 이상진 씨라는 분이 오셨습니다 課長 : はい、かしこまりました。 네, 알겠습니다. |
<새단어2>
こちら(は) : 여기(는)
1階(いっかい)のフロントですが : 1층에 있는 프론트인데요.
~さんという方(かた) : ~씨라는 분
お見えになりました : 와 계십니다. 오셨습니다.
かしこまりました : 그렇게 하겠습니다. (잘 알겠습니다)
<학습포인트2>
(1) こちら ~ですが、 여기는 ~인데요
* こちら 는 공손한 말
표현의 내용은 대부분 입장이나 역할이 반여되는 장소를 말할 때 사용하게 됨.
ex) こちら管理事務室(かんりじむしつ) ですが、
여기 관리사무실인데요.
こちら守衛室(しゅえいしつ)ですが、
여기 수위실인데요.
こちら麻布(あざぶ)警察署(けいさつしょ)ですが、
여기 아자부 경찰서인데요
こちら日本(にほん)大使館(たいしかん)ですが、
여기 일본대사관인데요.
(2) ~さんという方がお見えになりました。
~ 씨라고 하시는 분이 오셨습니다.(와 계십니다)
* 이름을 넣어 말하는 경우
ex) 洪秀恩さんという女性(じょせい)の方がお見えになりました。
홍수은 씨라고 하는 여자분께서 와 계십니다.
* 직함으로 말할 경우
ex) 日産(にっさん)産業(さんぎょう)の社長(しゃちょう)さんがお見えになりました。
닛산 산업의 사장님께서 오셨습니다.
(이럴 경우 높은 직함을 가지 분의 이름을 쉽게
말하는 것은 실례가 될 수 있으니, 주의)
(3) はい、かしこまりました。
네, 지시하신대로 하겠습니다.
* 음식 주문을 할 때도, 주문을 마치면 웨이터는
"はい、かしこまりました" 라고 대답