블로그 이미지
주로 인재개발원 등의 사이버학습을 정리, 요약하는 상시학습 블로그입니다. 깨비형
« 2017/12 »
          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31            

Archive»

체험 블로그 마케팅 서비스 OLPOST

Category»

Notice»

Statistics Graph

 
 

 

李相真 :この女性(じょせい)の人(ひと)は誰(だれ)ですか。

                    이 여자 분은 누군가요?


鈴木 : 木村(きむら)さんの一番(いちばん)上(うえ)の

                    娘(むすめ)さんです。

                    키무라 씨의 제일 큰 따님이에요.


李相真 : 二人(ふたり)とも木村さんの娘さんですか。

      둘 다 카무라 씨의 따님인가요?


鈴木 : いいえ、こっちはうちの長女(ちょうじょ)です。

     아니오. 이쪽은 우리집 큰딸이에요.


<새단어1> 

女性(じょせい)の方(かた)  : 여자분 

一番(いちばん) : 가장, 제일 

上(うえ)の娘(むすめ) : 큰 딸  

二人(ふたり) : 두 사람 

うちの~ : 우리~, 내 ~ 

長女(ちょうじょ)  : 큰 딸, 장녀 

 

<학습포인트1> 

  

(1) 一番上の ~   제일 큰~、제일 위의 ~

二番目(にばんめ)の ~ 두번째 ~  둘째 ~

三番目(さんばんめ)の ~  세번째 ~  셋째 ~


(2) 長女(ちょうじょ) 장녀 長男(ちょうなん) 장남

次女(じじょ) 차녀 次男(じなん) 차남

三女(さんじょ) 셋째 딸 三男(さんなん) 삼남

末(すえ)っ子(こ) 막내


(3) うちの ~   우리 ~

  * 가까운 관계 안에 있는 사람들 끼리임을 나타내는 말

ex) うちの社長(しゃちょう) 우리 사장님

うちの社員(しゃいん) 우리 회사 사람

うちのクラブのメンバー   우리 클럽 회원





李相真 : この車(くるま)はお嬢(じょう)さんのですか。

     이 자동차는 따님 건가요?


鈴木 : はい。そうです。

     네 그렇습니다.


                    娘は車が好(す)きでしてね。

                    우리 딸이 자동차를 좋아해서 말이죠.


李相真 : お嬢さんは今(いま)学生ですか。

                    따님은 지금 학생인가요?


鈴木 : はい、駿河(するが)大学(だいがく)

     3年生(さんねんせい)です。

                    네, 쯔루가 대학 3학년입니다.


<새단어2> 

車(くるま) : 자동차 

お嬢(じょう)さん : 따님 

お嬢さんの : 따님 것 

~が好きでしてね。 :  ~을/를 (하도)좋아해서 말이죠.~을/를 얼마나 좋아하는지 말이죠. 

今(いま) : 지금, 현재 

3年生(さんねんせい) : 3학년 

 

<학습포인트2> 

(1) お嬢(じょう)さん 원래는 신분이 높은 집의 따님

현대어에서는 상대방에 대한 예를 차려 말할 때 사용

“ 댁의 따님”


(2) お嬢さんの   댁의 따님 것 <"の">

  ex) ここにわたしのはありません。    

여기 내건 없습니다.

ここには木村さんのと池田さんのがあります。

 여기에는 키무라 씨 것과 이케다 씨 것이 있습니다.

   

(3) ~は ~が好きでしてね。

   ~은/는 ~을/를 얼마나 좋아하는지 말이죠.

* 조사 「が」를 사용하는 점에 주의

ex) 母(はは)は明太子(めんたいこ)が好きでしてね。

     저희 엄마는 명란젓을 얼마나 좋아하는지 말이죠.

あの子はおもちゃの車が好きでしてね。

 저 아이는 장난감 자동차를 어찌나 좋아하는지 말이죠.

この人は梅干(うめぼ)しが好きでしてね。

 이 사람은 우메보시를 얼마나 좋아하는지 말이죠.


(4) 3年生です。  3학년입니다.

1年生(いちねんせい) 1학년

2年生(にねんせい) 2학년

3年生(さんねんせい) 3학년

4年生(よねんせい) 4학년

5年生(ごねんせい) 5학년

6年生(ろくねんせい) 6학년

何年生(なんねんせい) 몇학년

저작자 표시 동일 조건 변경 허락
신고

 

李相真 : 鈴木さん、この写真の方は誰(だれ)ですか。

                스즈끼 씨, 이 사진에 있는 분은 누군가요?


鈴木 : わたしの両親(りょうしん)です。

     우리 부모님이에요.


李相真 : お父さんは、おいくつでいらっしゃいますか。

                        아버님은 연세가 몇이신가요?


鈴木 : 83(はちじゅうさん)です。

     여든셋입니다.


<새단어1> 

写真(しゃしん) : 사진 

写真の方(かた) : 사진에 나와 있는 분 

誰(だれ) : 누구 

両親(りょうしん) : 부모님 

お父(とう)さん : (상대방의 )아버지 

おいくつでいらっしゃいますか :  연세가 어떻게 되십니까? 

おいくつですか。 : 나이가 얼만가요? 몇 살인가요? 

 

<학습포인트1> 

(1) 写真の方   사진에 나와 있는 분

写真の人(ひと) 사진에 나와 있는 사람

  写真の男性(だんせい)の人 사진에 나와 있는 남자분 

ー 写真の男(おとこ) 사진에 찍힌 남자 

写真の女性(じょせい)の人  사진에 있는 여자분

  ー 写真の女(おんな) 사진에 찍힌 여자


(2) わたしの ~  내 ~ , 나의 ~

「わたし」는 남자도 여자도 사용 가능함.


(3) お父さん    (상대방의) 아버지  

お母(かあ)さん 어머니

お兄(にい)さん 형님, 오빠

お姉(ねえ)さん 누님, 언니


* 직접 부를 때도 같은 말을 사용


(4) おいくつでいらっしゃいますか。 

    연세가 얼마나 되셨습니까?

おいくつですか。  나이가 몇이세요?

おいくつなの?   몇 살?




李相真 : お子(こ)さんの写真(しゃしん)はありませんか。

                        자녀분 사진은 없나요?


鈴木 : 財布(さいふ)の中(なか)にあります。

                        지갑 안에 있습니다.


李相真 : こっちが息子(むすこ)さんで、

                        こっちが娘(むすめ)さんですね。

      이 쪽이 아드님이고, 이쪽이 따님이군요.


鈴木 : そうです。そしてこっちが主人(しゅじん)です。

                        그렇습니다. 그리고 이쪽이 남편입니다.

  

<새단어2> 

お子(こ)さん : 자녀분, 자제분 

~はありませんか :  ~ 은/는 없습니까? 

財布(さいふ) : 지갑 

~の中(なか)に  : ~의 안에 

こっち : 이 쪽 

息子(むすこ)さん : 아드님 

~で : ~이고, ~ 이며 

娘(むすめ)さん : 따님 

主人(しゅじん): 남편 

 

<학습포인트2> 

(1) ~はありませんか。   ~은/는 없나요?

ex) 色鉛筆(いろえんぴつ)はありませんか。

        색연필은 없나요?

おみやげ(御土産)はありませんか。

       기념품 선물은 없나요?

ご飯(はん)はありませんか。

       밥은 없나요?


(2) 財布の中にあります。   

   * ~の中   ~ 안

~の上(うえ)  ~ 위

~の下(した) ~ 아래, 밑

~の前(まえ) ~ 앞

~の後(うし)ろ ~ 뒤

~の右(みぎ) ~ 오른쪽

   ~の左(ひだり) ~ 왼쪽

~の横(よこ) ~ 옆

~のそば    ~ 곁

~の隣(となり) ~ 이웃


(3) 가족관계 소개

<나의 가족을 남에게 >    <남의 가족에 대하여>

家内(かない) 아내 ー 奥(おく)さん, 奥様(おくさま) 사모님

息子(むすこ) 아들 ー 息子さん   아드님

娘(むすめ) 딸 ー 娘さん    따님

父(ちち) 우리 아버지 ー お父(とう)さん 아버님

母(はは) 우리 어머니 ー お母(かあ)さん 어머님


[응용 및 연습]


(1) 이 사진에 나온 분들은 부모님이신가요?

→ この写真の方々(かたがた)はご両親(りょうしん)ですか。


(2) 이 사람은 누군가요?

→ この人は誰ですか。


(3) 집사람입니다.

→ 家内(かない)です。


(4) 전화는 테이블 위에 있습니다.

→ 電話(でんわ)はテーブルの上にあります。


  

 


저작자 표시 동일 조건 변경 허락
신고

 

李相真 : 鈴木さん、これは醤油(しょうゆ)ですか。

      스즈끼 씨, 이건 간장인가요?


鈴木 : いいえ、それはソースです。

     아니오, 그건 소스에요.


李相真 : 醤油はどれですか。

      간장은 어느 것인가요?


鈴木 : 醤油はこれです。

     간장은 이겁니다.


李相真 ; どうも。

      고맙습니다.

 

<새단어1> 

しょうゆ(醤油) : 간장 

ソース : 소스 

どれ : 어느 것 

どうも : 고맙습니다. 

 

<학습포인트1> 

(1) これは 醤油ですか。  이건 간장인가요?

* 이건 ~인가요?

ex) これはハンカチですか。   이건 손수건인가요?

これはおもちゃですか。    이건 장난감인가요?

これは本物(ほんもの)ですか。  이건 진짠가요?



(2) 醤油   간장

味噌(みそ) 된장

塩(しお) 소금

こしょう   후추

砂糖(さとう) 설탕

酢(す) 식초

とうがらし  고추가루  

七味(しちみ)  

みりん    미림, 맛술



(3) どうも    감사합니다

* 고마움을 친숙함을 넣어 가볍게 표현

* 「ありがとう」라고 하는 것보다 좋은 표현.




鈴木 : 李相真さん、てんぷら(天婦羅)は好(す)きですか。

               이상진 씨, 튀김 좋아하세요?


李相真 : ええ、大好(だいす)きです。

      네, 무척 좋아합니다.


                    でも、日本のてんぷらははじめてです。

     하지만, 일본 튀김은 처음이에요.


鈴木 : そうですか。ここに天汁(てんつゆ)と

      大根(だいこん)おろしがあります。 

     그래요? 여기 튀김소스와 무 간 것이 있습니다.


李相真 : あ、どうも。

      고맙습니다.

 

<새단어2> 

てんぷら(天婦羅)  : 덴뿌라, 일본식 튀김 

好(す)きですか : 좋아합니까? 

大好(だいす)きです : 아주 좋아합니다. 무척 좋아합니다. 

でも : 하지만 

はじめて : 처음, 처음 경험하는 일 

てんつゆ(天汁)  : 일본식 튀김 소스 

大根(だいこん)おろし : 무를 갈아 놓은 것 

 

<학습포인트2> 

(1) てんぷらは好きですか。   일본식 튀김 좋아합니까?

* ~ 좋아하나요? 라고 물을 때 "~は好きですか"

ex) 参鶏湯は好きですか。  삼계탕 좋아합니까?

骨(ほね)つきカルビは好きですか。  갈비 좋아합니까?


(2) 大好きです。   무척 좋아합니다.

* 好きです   좋아합니다


(3) 구체적인 대상이 거론된 후 좋아하는 사실을 강조하여 이야기 하게 되는 경우

* 助詞의 사용에 주의

私は ~が好きです。  나는 ~를 좋아합니다.

ex) 私は韓国の冷麺(れいめん)が好きです。

      나는 한국의 냉면을 (특히) 좋아합니다.

 彼女(かのじょ)は彼(かれ)が好きです。

그녀는 그 사람을 좋아해요.


(4) 日本のてんぷらははじめてです。

   * ~ははじめてです。   ~은/는 처음입니다. 

~은/는 처음 경험합니다.


ex) 味噌汁(みそしる)ははじめてです。일본 된장국은 처음입니다. 

こんなことははじめてです。  이런 일은 처음입니다.

飛行機(ひこうき)ははじめてです。 비행기는 처음이에요.


   

   

(5) ~と ~があります。  ~와/과 ~이/가 있습니다. 

* 존재 장소를 함께 넣어 말할 수 있다.

ex) ここにりんごとぶどう(葡萄)があります。 

        여기 사과와 포도가 있습니다.

ハングァ(韓菓)と干(ほ)しがきはどこにありますか。

        한과와 곶감은 어디 있습니까?

日本語の本と辞書はあそこにあります。 

일본어 책과 사전은 저기 있습니다.



 


저작자 표시 동일 조건 변경 허락
신고

 

鈴木 : 李相真さん、これは何の辞書(じしょ)ですか。

                    이상진 씨, 이건 무슨 사전인가요?


李相真 : それは日本語(にほんご)の辞書です。

               그건 일본어 사전입니다.


鈴木 : これも李相真さんの辞書ですか。

     이것도 이상진 씨 사전인가요?


李相真 : いいえ、それはわたしのではありません。

      아니오, 그건 내것이 아닙니다.


                    それは井上(いのうえ)さんのです。

                    그건 이노우에 씨 겁니다.


<새단어1> 

何の : 무슨 

辞書(じしょ) : 사전 

日本語の辞書(じしょ) : 일본어 사전 

李相真さんの~ : 이상진 씨의 <소유격> 

わたしの : 내 것 

井上(いのうえ)さんの : 이노우에 씨 것 

 

<학습포인트1> 

(1) 何の辞書   무슨 사전

ex) 何の花(はな) 무슨 꽃

何の色(いろ) 무슨 색

何のこと   무슨 일



(2) 日本語の辞書   <명사와 명사 사이의 「の」>

   ex) 英語(えいご)の新聞(しんぶん) 영자신문

韓国の地図(ちず) 한국 지도



(3) 李相真さんの辞書    ~ 의 ~   <소유격>

ex) 私の靴(くつ) 내 신발

木村さんの携帯(けいたい) 키무라 씨(의) 핸드폰

鈴木さんの手帳(てちょう) 스즈끼 씨(의) 수첩


(4) わたしの ~ 。     <~의 것>

ex) どれが彼女(かのじょ)のですか。

어느 것이 그녀의 것인가요?


あれが彼女のです。

      저것이 그녀의 것입니다.


これは彼女の(もの)ではありません。

      이것은 그녀의 것이 아닙니다. 

 


李相真 : 鈴木さん、これは何(なん)ですか。

      스즈끼 씨, 이건 뭔가요?


鈴木 : それはスイスのハト時計(どけい)です。

                    그건 스위스제 뻐국 시계에요.


李相真 : だから「ポッポ」ですね。

      그래서 “뽓뽀” 로군요.


                    韓国(かんこく)では「ポック」です。

      한국에서는 “뻐꾹”이에요.


<새단어2> 

スイスの  : 스위스에서 만든 

ハト時計(どけい) : 뻐꾹 시계 

だから  :  그래서, 그런 이유로 

ポッポ  :  시계 소리 

~では  : ~에서는 

ポック  : 뻐꾹 

 

<학습포인트2> 

(1) スイスのハト時計   스위스제

イタリアのスーツ   이태리제 양복

フランス産の香水(こうすい) 프랑스제 향수

日本のラジオ    일제 라디오

韓国の半導体(はんどうたい) 한국제 반도체


(2) ハトどけい   복합어 단어의 경우 발음의 변화

ex) 灰(はい) 재 + 皿(さら) 접시 

→ はいざら(灰皿) 재떨이

株(かぶ) 주식 + 会社(かいしゃ) 회사

→ かぶしきがいしゃ(株式会社) 주식회사



(3) ~では    ~에서는

ex) 日本では漬物(つけもの)ですね。韓国ではキムチです。

     일본에서는 츠께모노지요? 한국에서는 김치에요.


日本では車(くるま)のハンドルが右(みぎ)ですね。

韓国では左(ひだり)です。

일본에서는 자동차 핸들이 오른쪽이지요?

한국에서는 왼쪽이에요.



 


저작자 표시 동일 조건 변경 허락
신고

 

李相真 : 鈴木さん、これは本(ほん)ですか。 

                  스즈끼 씨, 이거 책인가요?


鈴木 : そうです。それは漢字(かんじ)の本です。

                    그렇습니다. 그건 한자책이에요.


李相真 : では、書道(しょどう)の本もありますか。

      그럼, 서예책도 있나요?


鈴木 : ええ、ここにあります。

     네, 여기 있습니다.


<새단어1> 

本(ほん) : 책  

漢字(かんじ) : 한자 

~も : ~도 

ありますか : 있습니까? 

ここ  : 여기 

~に  : ~에 

あります : 있습니다. 

 

<학습포인트1> 

(1) 漢字の本 한자 책

* 관계되는 명사 사이에 「の」를 넣어 표현. 

우리말과 다른 점으로, 앞에 놓인 명사와 뒤에 놓인 명사의 관계를 설명하는 말로 해석된다.

ex) 日本語の先生   일본어(를 가르치는) 선생님

書道の本     서예(에 관해 설명해 놓은) 책


(2) ~もありますか。   ~도 있습니까?

* あります   있습니다.

→ ありますか   있습니까?


(3) “있습니다” 존재의 표현

→ 당연히 존재하는 위치를 나타내는 말이 필요.

「~에 있습니다」→ 「~にあります」


(4) 여기, 거기, 저기

ここ、そこ、あそこ

   

  ここにあります。  여기 있습니다.

そこにあります。  거기 있습니다.

あそこにあります。 저기 있습니다.


  

李相真 : 韓国関係(かんこくかんけい)の資料(しりょう)はどちらですか。

     한국 관계 자료는 어느 쪽입니까?


鈴木 : 韓国関係の資料はこちらです。

     한국 관계 자료는 이 쪽입니다.


李相真 : 韓国の音楽(おんがく)、映画(えいが)、

      食(た)べ物(もの)・・・・

      すごいですね。

     한국 음악, 영화, 음식・・・ 대단하군요.


鈴木 : そうでもありません。ただの趣味(しゅみ)です。

                    그렇지도 않습니다. 그저 취미죠.

 

<새단어2> 

韓国(かんこく)  : 한국 

関係(かんけい)  : 관계 

資料(しりょう)  : 자료 

どちら : 어느 쪽, 어디 

こちら : 이 쪽, 여기 

音楽(おんがく)  : 음악 

映画(えいが)  : 영화 

食(た)べ物(もの)  : 음식 

すごいですね : 대단하군요. 굉장하군요 

そうでもありません  : 그렇지도 않습니다. 

ただの : 그저, 단순한 

趣味(しゅみ) : 취미 

 

<학습포인트2> 

(1) 韓国関係の資料    한국 관계 자료

* 관계하는 명사와 명사 사이의 「の」

    ex) 韓国の舞踊(ぶよう) 한국 무용

日本の織物(おりもの)  일본 옷감

   

(2) どちら    어디, 어느 쪽

こちら

   そちら

   あちら


(3) ただの趣味です。 그저 취미일 뿐입니다.




 


저작자 표시 동일 조건 변경 허락
신고

 

李相真 : とてもきれいなお花(はな)ですね。

        아주 예쁜 꽃이군요.


                    何(なん)というお花ですか。

                    뭐라고 하는 꽃인가요?


鈴木 : 桔梗(ききょう)の花です。

     도라지꽃입니다.


李相真 : ええ? 日本にも桔梗の花がありますか。

      네? 일본에도 도라지꽃이 있나요?


鈴木 : もちろん、たくさんありますよ。

     물론, 많이 있답니다.


<새단어1> 

とても : 아주,무척 

きれいな : 예쁜 

お花(はな) : 꽃 

何(なん)という : 뭐라고 하는 

桔梗(ききょう)の花 : 도라지꽃 

~にも : ~에도 

ありますか : 있습니까? 

たくさん : 많이 

 

<학습포인트1> 

(1) きれいなお花~   예쁜 꽃

ex) 예쁜 여자 아이 きれいな女(おんな)の子(こ)

예쁜 항아리 きれいな壷(つぼ)

예쁜 유리 구두 きれいなガラスの靴(くつ)

예쁜 반지 きれいな指輪(ゆびわ)



(2) 何という~   뭐라고 하는 ~

   ex) 何というブランドですか。  뭐라고 하는 브랜드인가요?

何という名前(なまえ)ですか。  뭐라고 하는 이름인가요?

何という祭(まつ)りですか。 

뭐라고 하는 마쓰리(축제)인가요?

何という料理(りょうり)ですか。 뭐라고 하는 요리인가요?



(3) ~にも ~がありますか。   ~ 에도  ~이/가 있습니까?

ex) 日本にもリンゴがありますか。  일본에도 사과가 있습니까?

休憩室(きゅうけいしつ)にもコンピュータがありますか。

          휴게실에도 컴퓨터가 있나요?


 

李相真 : では木槿(むくげ)の花(はな)もありますか。

                 그럼 무궁화도 있나요?


鈴木 : もちろんです。

     물론이지요.


                    れんぎょうもつつじもあります。

     개나리도 철쭉도 있습니다.


李相真 : では、菊(きく)の花も?

                    그럼, 국화도?


鈴木 : はい、もちろん。

     네, 물론이죠


<새단어2> 

では : 그럼, 그렇다면 

木槿(むくげ)の花(はな)  : 무궁화 

もちろん : 물론 

れんぎょう : 개나리  

つつじ : 철쭉 

菊(きく)の花  : 국화  

 

<학습포인트2> 

(1) では、~  

   그렇다면, 그럼 ~


(2) ~も ~も あります。   ~도  ~도 있습니다.

ex) 机(つくえ)も、椅子(いす)もあります。

        책상도 의자도 있습니다.

スプーンも、フォークもあります。

        스푼도 포크도 있습니다.

小学校(しょうがっこう)も、中学校(ちゅうがっこう)もあります。

        초등학교도 중학교도 있습니다.

 


 


저작자 표시 동일 조건 변경 허락
신고

 

鈴木 : 李相真さん、これが日本のお箸(はし)です。

     이 상진 씨, 이게 일본 젓가락이에요.


李相真 : これは日本の畳(たたみ)ですね。

                       이건 일본 타타미지요?


従業員 : お待たせしました。

      오래 기다리셨습니다..


李相真 :  うわー。これは日本のそばですね。

      우와. 이건 일본의 소바로군요.

 

<새단어1> 

これが  : 이것이 

お箸(はし) : 젓가락 

畳(たたみ)  : 타타미 

お待(ま)たせしました  : 오래 기다리셨습니다. 

そば : 소바,(메밀 국수) 

 

<학습포인트1> 

(1) これは畳(たたみ)です。 이것은 타타미입니다.

それはお箸(はし)です。 그것은 젓가락입니다.

あれはのれんです。   저건 노렌(가게 앞에 치는 천)


(2) 日本の~

   日本の畳  일본 타타미

日本のお箸(はし) 일본 젓가락

お店(みせ)ののれん 가게 막

日本の傘(かさ) 일본 우산

笠(かさ) 일본 삿갓



鈴木 : 李相真さんは、日本のことをよく知(し)っていますね。

                       이상진 씨는 일본을 잘 알고 있군요.


李相真 : いいえ、そうでもありません。

      아니오, 그렇지도 않습니다.


                       鈴木さん、あれは何ですか。

      스즈끼 씨, 저건 뭔가요?


鈴木 : あ、あれですか。 あれは日本の招(まね)き猫(ねこ)です。

                       아, 저거 말입니까? 저건 일본의 복을 부르는 고양이입니다.


<새단어2> 

日本のこと : 일본에 관한 것, 일 

よく : 잘 

知(し)っていますね : 알고 있군요. 

そうでもありません : 그렇지도 않습니다. 

あれは : 저것은 

何(なん)ですか : 무엇입니까? 

招(まね)き猫(ねこ)  : 복을 부르는 고양이, 마네끼 네꼬 

 

<학습포인트2> 

(1) よく知っていますね。   잘 알고 있군요

* よく知っています   잘 알고 있습니다, 잘 압니다.

よく知っていますか  잘 알고 있습니까? 잘 압니까?

よく知りません   잘 모릅니다. 


(2) あれは何ですか。   저것은 무엇입니까?

→ あれは  ~です。


  これは何ですか。

   → それは ~です。


  それは何ですか。

   → これは ~です。


 


저작자 표시 동일 조건 변경 허락
신고

 

案内係り : 李相真さま。 こちらの方へ、どうぞ。

      이상진 님. 이 쪽으로 오십시오


                    佐伯(さえき)部長(ぶちょう)の部屋(へや)まで

      ご案内(あんない)します。

      사에끼 부장님 방까지 안내해 드리겠습니다.


李相真 : これは、どうも。

      감사합니다.

 

<새단어1> 

こちらの方へ  : 이 쪽으로 

~へ  : ~ (쪽)으로, <방향을 나타내는 조사 'へ'>*발은에 주의 

どうぞ  : (어서) ~하세요 

部長(ぶちょう)の部屋(へや)  : 부장님 방 

部屋(へや)  : 방 

~まで  : ~까지 

ご案内(あんない)します : 안내해 드리겠습니다. 

これは、どうも : 이거 감사합니다. 

 

<학습포인트1> 

(1) こちらの方へ、どうぞ。

   이쪽으로 오십시오. 

(말하는 사람도 함께 그 방향으로 이동하면서)


* 자신이 맡은 창구로 와 달라고 하는 경우

こちらまで、どうぞ。

   こちらの窓口(まどぐち)まで、どうぞ。



(2) 部長の部屋   (누구)의 ~   <소유의 의미>


ex) 社長の部屋   사장님실

課長のデスク   과장님 데스크


(3) ~まで   ~까지 (위치, 지점)


ex) 東京駅(とうきょうえき)まで   토쿄역까지

成田(なりた)空港(くうこう)まで   나리타 공항까지

都庁(とちょう)前(まえ)まで   도청 앞까지


(4) ご案内します。  안내해 드리겠습니다

* 반드시 외워야 하는 표현


ご説明(せつめい)します。  설명해 드리겠습니다

ご報告(ほうこく)します。   보고 드리겠습니다.

 


(5) これは、どうも。 

    이거 정말 감사합니다.


"どうも"를 앞에 한 마디 붙임으로 해서, 방금 상대방으로부터 받은 친절이나 호의에 대해 구체적으로 감사하는 의미가 들어가게 된다.




案内係り : 部長、李相真さんが見えました。

      부장님, 이상진 씨 오셨습니다.


部長 : ああ、ご苦労(くろう)さん。

                    아, 그래요. 수고했어요.


                    李相真さん、久(ひさ)しぶりですね。

      이상진 씨 , 오랜만이군요.


                    道(みち)はすぐわかりましたか。

      길은 금방 찾았나요?


李相真 ; はい、駅(えき)から近(ちか)いですから。

      네, 역에서 가까워서요.


<새단어2> 

見えました  : 오셨습니다. 

ご苦労(くろう)さん : 수고했습니다. 

久(ひさ)しぶりですね  : 오랜만이군요. 

道(みち)  : 길 

すぐ  : 곧, 금방 

わかりましたか  : 알 수 있었습니까? 

駅(えき)   : 역 

~から  : ~에서,부터 

近(ちか)いですから : 가까우니까요, 가까워서요 

 

<학습포인트2> 

(1) 見えました (예정되어 있던 사실에 대해) 오셨습니다,  

  お見えになりました 오셨습니다


(2) ご苦労さん

    수고했습니다

* ご苦労さま


(3) 久しぶりですね。   오랫만이군요.

* お久しぶりです   오랫만입니다


(4) 道がすぐわかりましたか。   길은 금방 찾았나요?

* 道に迷(まよ)いませんでしたか。 길은 헤매지 않았나요?

→ ずいぶん迷(まよ)いました。 무척 헤맸습니다


 


저작자 표시 동일 조건 변경 허락
신고

 

案内係り :どちらさまでいらっしゃいますか。

       어디서 오신 분이신가요?


李相真 : ソウル建設(けんせつ)の李相真です。

      서울건설의 이상진입니다.


案内係 : わかりました。少々(しょうしょう)お待ちください。

                    알겠습니다. 잠시만 기다려 주십시오.

 

<새단어1> 

どちらさま : 어디에서 오신 분  

~でいらっしゃいますか  : ~이신가요? ~이십니까? 

わかりました  : 알겠습니다. 

少々(しょうしょう) : 잠시(만) 

お待(ま)ちください : 기다려 주십시오. 

 

<학습포인트1> 

(1) どちらさまでいらっしゃいますか。

어디서 오신 분이신가요? 라고 물을 때는 반드시 이 표현으로.

“誰(だれ)ですか"  누굽니까? 하는 말은 실례. 반드시 주의.


(2) 少々(しょうしょう)お待ちください。

   "잠시만 기다려 주십시오“ 에 해당하는 공손한 말씨.

공적인 입자이나 대외적인 대화 내용에 있어서는 반드시 이 표현을 사용.

* 같은 의미와 정도로

→ しばらくお待(ま)ちください。



(3) 반드시 기억해야 하는 “기다림”의 표현


* お待(ま)ちしておりました

(제가) 기다리고 있었습니다 .


* 少々お待ちください。

    잠시만 기다려 주십시오.


* お待たせしました。

    오래 기다리셨습니다



案内係り :すみません、こちら1階(いっかい)のフロントですが、

       ソウル建設の李相真さんという方がお見(み)えになりました。

      실례합니다. 여기 1층 프론트인데요, 서울건설의 

                    이상진 씨라는 분이 오셨습니다


課長 : はい、かしこまりました。

       네, 알겠습니다.

 

<새단어2> 

こちら(は) : 여기(는) 

1階(いっかい)のフロントですが : 1층에 있는 프론트인데요. 

~さんという方(かた)  : ~씨라는 분 

お見えになりました : 와 계십니다. 오셨습니다. 

かしこまりました : 그렇게 하겠습니다. (잘 알겠습니다) 

 

<학습포인트2> 

(1) こちら ~ですが、  여기는 ~인데요

* こちら 는 공손한 말

표현의 내용은 대부분 입장이나 역할이 반여되는 장소를 말할 때 사용하게 됨.


ex) こちら管理事務室(かんりじむしつ) ですが、

      여기 관리사무실인데요.

こちら守衛室(しゅえいしつ)ですが、

      여기 수위실인데요.

こちら麻布(あざぶ)警察署(けいさつしょ)ですが、

      여기 아자부 경찰서인데요

こちら日本(にほん)大使館(たいしかん)ですが、

      여기 일본대사관인데요.



(2) ~さんという方がお見えになりました。

   ~ 씨라고 하시는 분이 오셨습니다.(와 계십니다)

  * 이름을 넣어 말하는 경우 

ex) 洪秀恩さんという女性(じょせい)の方がお見えになりました。

    홍수은 씨라고 하는 여자분께서 와 계십니다.


* 직함으로 말할 경우

ex) 日産(にっさん)産業(さんぎょう)の社長(しゃちょう)さんがお見えになりました。

    닛산 산업의 사장님께서 오셨습니다.

(이럴 경우 높은 직함을 가지 분의 이름을 쉽게 

말하는 것은 실례가 될 수 있으니, 주의)


(3) はい、かしこまりました。

    네, 지시하신대로 하겠습니다. 

* 음식 주문을 할 때도, 주문을 마치면 웨이터는

"はい、かしこまりました" 라고 대답

 


저작자 표시 동일 조건 변경 허락
신고

 

案内係り : いらっしゃいませ。

       어서 오십시오.


李相真 : こんにちは。 大東貿易から来たんですが。 

      안녕하세요. 대동무역에서 왔는데요.


案内係り : あ、そうですか。 

       아, 그러세요?


       うちの木村がお待(ま)ちしておりました。

                    우리 회사 키무라 씨가 기다리고 있었습니다.


                    どうぞ、こちらへ。

       자, 이쪽으로 오시죠.

 

<새단어1> 

~から :  ~ 에서, ~ 부터 <시간, 위치> 

来(き)たんですが : 왔는데요. 왔습니다만 

うちの~ : 우리 쪽 ~ 

お待ちしておりました : 기다리고 있었습니다. 

こちらへ  : 이쪽으로 (오시죠, 오세요) 

 

<학습포인트1> 

(1) すみません。 ~から来たんですが・・・

   실례합니다. ~에서 왔는데요・・・

    * 약속된 방문의 경우, 자신의 소속을 밝히는 표현 


ex) こんにちは。 韓国大学校(だいがっこう)から来たんですが。

     안녕하세요. 한국대학교에서 왔습니다만.


こんにちは。 東京(とうきょう)株式会社(かぶしきがいしゃ)から

     来たんですが。

    안녕하세요. 토쿄 주식회사에서 왔는데요.



(2) うちの木村 

   ex) うちの息子(むすこ) 우리 아들

うちの職員(しょくいん) 우리 회사 직원

うちの社員(しゃいん) 우리 회사 사원


(3) どうぞ、こちらへ。

   “이쪽으로 오십시오 ” <안내하는 말>


私がご案内(あんない)します。 제가 안내하겠습니다 (생략)




案内係り ; いらっしゃいませ。

       어서 오십시오.


李相真 ; あのう、すみません。

                  営業課(えいぎょうか)の佐伯(さえき)課長(かちょう)さんとアポイントメントを取(と)ったんですが。

      저, 실례합니다.

                  영업과의 사에끼 과장님과 약속을 했는데요.

 

<새단어2> 

営業課(えいぎょうか) : 영업과 

佐伯(さえき) : 일본사람의 성씨 

~と : ~와 / 과  

アポイントメント :  약속 (비지네스 목적의 만남) 

~を取ったんですが : 약속을 했는데요. 

 

<학습포인트2> 

(1) ~と  ~와/과

사람의 경우 ~ 와/과, ~하고

사물의 경우도 사용 가능


(2) アポイントメントを取ったんですが。 약속을 했는데요.

* 주로 비스네스 목적으로 만날 약속을 하는 경우

cf) 約束(やくそく)をしたんですが。 약속을 했는데요.

흔히「アポイントメント」보다는「アポイントor アポ」라고 많이 사용함.

 


저작자 표시 동일 조건 변경 허락
신고